龙陵| 镇远| 珊瑚岛| 辽宁| 桐城| 伊金霍洛旗| 昂仁| 琼海| 池州| 灵山| 金秀| 西充| 铁岭县| 调兵山| 东平| 潮安| 零陵| 高邑| 巴林左旗| 达孜| 上虞| 辉县| 太和| 分宜| 肃宁| 广安| 山丹| 延安| 聂拉木| 长顺| 平坝| 新荣| 长治市| 壤塘| 麻江| 双鸭山| 鞍山| 长白| 克什克腾旗| 沂南| 苏尼特右旗| 白朗| 邵武| 沁县| 定襄| 麻江| 福安| 戚墅堰| 丁青| 石门| 沧县| 哈巴河| 濮阳| 石阡| 武城| 九龙| 金沙| 米易| 若尔盖| 威县| 根河| 沂水| 肃宁| 兴山| 商洛| 宁陵| 凉城| 和硕| 丰顺| 平陆| 蔚县| 惠水| 绍兴县| 靖宇| 永福| 察哈尔右翼中旗| 右玉| 灌阳| 澜沧| 牟平| 灵武| 莫力达瓦| 昭苏| 崇信| 安宁| 彰化| 下花园| 大渡口| 洛扎| 东乡| 玉屏| 赣县| 太白| 冕宁| 望都| 岱岳| 高邑| 汕尾| 卓尼| 新龙| 连江| 博乐| 阜康| 定西| 满城| 平川| 龙胜| 沿河| 新化| 江源| 舒城| 襄城| 汝城| 魏县| 珠海| 靖宇| 西沙岛| 扬州| 八宿| 信丰| 溧阳| 南投| 通化县| 汤原| 遵义县| 萨嘎| 巨鹿| 合浦| 安国| 加查| 东乌珠穆沁旗| 涿州| 青县| 行唐| 连山| 龙泉| 赵县| 喜德| 福海| 崇阳| 阳东| 青神| 安远| 偏关| 长安| 龙陵| 清徐| 大石桥| 陇县| 茶陵| 岱山| 蒙城| 景东| 潢川| 墨脱| 乡城| 上林| 屏东| 江口| 井陉| 大理| 宜兴| 罗定| 常德| 天祝| 锦州| 桃源| 广德| 上高| 乐山| 松阳| 本溪市| 囊谦| 王益| 巫山| 兴安| 雁山| 巴楚| 崇义| 云林| 定远| 金昌| 库车| 九龙| 长沙| 沂水| 绿春| 鄂托克前旗| 湖南| 小河| 罗城| 北辰| 陵县| 伊宁县| 临夏县| 鄂托克前旗| 株洲县| 洛川| 铜鼓| 华蓥| 米林| 黔江| 嵊泗| 乌兰| 滕州| 新安| 元氏| 乌鲁木齐| 长白山| 行唐| 永善| 武进| 黑水| 义县| 平阳| 古浪| 台江| 策勒| 莲花| 上蔡| 伊春| 扎囊| 弓长岭| 寿县| 泰安| 乌拉特前旗| 封开| 丰城| 加查| 海口| 古田| 富阳| 洋县| 东海| 漳州| 延津| 饶平| 福贡| 平度| 朝阳县| 牟定| 亚东| 都匀| 琼中| 台中市| 缙云| 松江| 文安| 乌海| 古蔺| 嘉峪关| 灵璧| 烈山| 黄陂| 霍邱| 崇左| 武乡| 塔什库尔干| 湛江| 唐河| 高阳| 芒康| 白山| 陆川| 百度

中国有信心有能力应对任何挑战

2019-04-21 20:22 来源:中国前沿资讯网

  中国有信心有能力应对任何挑战

  百度那为何刘德华会弱水三千只取她这一瓢饮呢?除了漂亮,是富豪千金外,就是生于富家的她不拜金,清纯,且温柔、乖巧。查询淘宝发现,此类玩偶售价大多在30元左右,造型多样,依靠强力胶粘贴在车身各部位。

在浙江北部,有一个曾经破旧的小山村,短短几年时间里,就变成了富足美丽的样板村。据腾讯教育统计,其中,新增备案本科专业数量最多的是中国社会科学院大学,多达17个。

  “天网恢恢,疏而不漏”,唐某某最终为自己的贪念付出了代价。印方表示,中国商务部组织贸易促进团来到印度,是推进双方经贸往来的务实举措,充分说明中国政府对印中贸易的高度重视,必将有利于双边互利共赢、深化印中经贸关系、巩固印中传统友谊。

  然而根据记者上网查询,赠品钱币册最多不过两三百块钱,光波仪淘宝类似的款式,只要1000元出头,压根值不了这些人所宣扬的十几万元的价格。朱女士说,这些讲课的人都十分热情,说得她十分心动,对照自己,身体也的确有着类似的疾病,所以就买了几个疗程的产品。

突出表现在经济实力显著增强。

  同时,随着采暖期的结束,秋冬季错峰生产的各类工业企业开始恢复生产,工业生产和货物运输排放显著增加。

  可能在今年年底前完成的这款火箭发动机样机设计通过燃烧煤油来产生480吨推力。赖清德称,主张台湾是一个“主权独立的国家”,是台湾“最主流的意见”,民进党的主张也是如此。

  目前,数据中心存贮了2个PB的巡天数据,其容量相当于8000个256G的苹果手机。

  19波束接收机每天将产生原始数据约500TB,处理后会压缩到50TB,每年按照运行200天计,将产生约10个PB的超级数据,这对FAST早期科学数据中心的存储和超算能力都将是一个严峻的考验。所以,为了不影响飞机的安全飞行,也免去上飞机后再申请调换座位,旅客最好在购票后及时值机,以便家人能够坐在一起。

  她说,当时是下午5时多点儿,爱人带着她骑着电动车从西向东行驶,这是回家的路,快到土门公交站的时候,一辆302中巴车进站停靠,把两人的电动车“挤”到了马路沿。

  百度近年来,当地积极发展生态旅游业,兴建乡村旅游通道,游客方便、村民增收,取得显著成效。

  对于日本岐阜县大垣市艳金化学织维株式会社务工的中国研修生孙洁等几个女生来说,搁在心头的“偷拍门”在等待了近两个月之后,也终于有了新的进展。美东时间3月22日,美总统特朗普签署备忘录,基于美贸易代表办公室公布的对华301调查报告,指令有关部门对华采取限制措施。

  百度 百度 百度

  中国有信心有能力应对任何挑战

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-04-21 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-04-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-04-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-04-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

中国有信心有能力应对任何挑战

Spanish.xinhuanet.com 2019-04-21 11:28:36
百度 在乡村振兴战略的大背景下,这个小山村给我们带来了哪些启示呢?正在讲话的这个人,是鲁家村的当家人朱仁斌,他跟上海客商说的是鲁家村招商的底线。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-04-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-04-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-04-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
百度